l(a

le
af
fa
ll

s)
one
l

iness

-e.e.cummings

這是這學期英美詩歌的課程裡,我最喜歡的詩之一....一首孤單與寂寞的短詩。

仔細看看它,是一個絕妙的巧思,隱含著絕深的意象。
它其實是一棵枯樹,第一行括號旁的"l"就是最後一片未落下的葉子,
當它掉下來,這首詩打橫看就會變成(a leaf falls)loneliness
這個孤單的"l"掉到地下,變成了寂寞。

這首詩,說的,就是loneliness。

e.e.cummings絕對是個天才,因為在小小的樹裡,
我彷彿真正目睹了那片掉下來的寂寞,以最寧靜的姿態,不擾人,迎接自己的墜落。
「沙!」輕輕地一聲著地,經過的風緩緩將它吹起一小步,而後再度輕躺於地,安然。

孤單,是在空曠的環境下,形單影隻,找不到人作陪。
而寂寞,卻是在喧鬧的世界裡,退入自我的空靜,外在紛擾,內心寂寞。

當那片小樹葉,搖搖欲墜地站在枝頭,向下望去,
滿地的枯葉是過往的同伴,一個一個,先他墜落。
對天空的眷戀造就它的孤單,芽頂上的暖風吹起它的寂寞,
終究是最後走的最悽涼。

念舊的本性並未延續情感的熱度,只是越來越寒冷,越來越寂寞。
直到決定放棄的那一刻,小小的腳尖兒放空了枝頭的踏實,
一蹬!就是奔向同伴的喜悅。

但那是枯黃乾冷脆弱的世界呀!
反正它再也不是嫩綠的青葉,那就對生命投降吧!
腳底的空盪訴說著什麼樣的來世也不太明白,當寂寞到了沸騰,
什麼也模糊了,什麼也不在乎了,即便是曾經鄙夷的乾枯姿態,
能有同伴,也是奢望的好了。

所以這一躍是舞姿翩翩的喜悅,喜悅的背後,卻依然是無解的,寂寞。




Mami 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 就當我是路人甲
  • 哈哈~不會是寂寞的啦<br />
    妳可有著令人稱羨的感情存在呢
  • lidia
  • 我也喜歡這首詩~<br />
    超愛~<br />
    不過我就沒辦法寫的這麼深刻
  • nathalie
  • 妳的"loneliness" 和 妳的"葉子" 在妳的Blog 互相呼應呢!<br />
  • HANDZ-UP
  • 本來都只是逛妳相簿、留言版的,今天第一次看網誌~<br />
    <br />
    這首詩我高中補英文的時候老師也交過,印象深刻~<br />
    <br />
    開開心心囉!!
  • maodii0214
  • 真有趣的詩<br />
    <br />
    還有別的嗎?
  • maodii0214
  • 真有趣的詩<br />
    <br />
    還有別的嗎?
  • mamiqqq
  • 下次想到再來分享^^