Dim

Appears to be

And my eyes almost

fell asleep


Certainly not because of light glare

Yes because I was tired





poem.jpg









p.s
'07年寫過的詩,
一時興起玩夏宇的遊戲,
在翻譯軟體中找到自己的音韻,
和現在突然就有了照應。

Mami 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • Catherine
  • 期待旺福禮拜五來淡江的表演:)
  • 旺來
  • 校慶演唱會

    Mami你們禮拜六演唱超棒
    大家都好like
    hope下次再來亞洲大學開唱︿︿
  • 春。
  • 所以是因為真的累了,才會想要睡覺吧。

    當然這段話是很直接可以從詩中得到的結論(我在說廢話。)

    然而對於這段,有點不明白的地方是dim,是指音樂到了尾聲的漸弱嗎?

    ===================

    很喜歡妳的文字,不管歸不歸類在妳認為詩的範疇中,那些文字都有詩特有的美感,與意象。請允許我將那些散文也看待成詩,並且從中體會妳文字的適切。

    沒啥重點的一段留言,因為我不太會表達,還請見諒。

  • 是 黯淡
    謝謝你,如此認真的看待文字

    Mami 於 2009/09/11 00:28 回覆